+ S
- Steins;Gate

メタルうーぱ オークションじゃ 1万くらいするんだよお
- ENMetal Oopas go for over ¥10,000 in online auctions!
- ES¡Los Metal Oopa se venden por diez mil yenes en las subastas online!
• • 0:07:02

むしろ非があるとすれば 粗悪品を渡した そちらに...
- ENYou've caused enough damage already! It's your fault for giving me a defectiveー
- ES¡Esto no ha sido culpa mía! ¡Es culpa suya por darme un cacharro defectuos...!
• • 0:16:50

いいかげん 俺の会話に ついてこられるようになってくれ
- ENHow about you learn to follow my train of thought already?
- ES¿Cuándo aprenderás a seguir mis conversaciones sin perderte entre mis ideas?
• • 0:18:37

\"あなたのバナナ ブニュブニュだね\"って言ってみて
- ENTry saying \"Your banana is all floppy.\"
- ESPrueba a decir \"Tienes el plátano blando y aceitoso\".
• • 0:20:08

メイクイーンニャンニャンで やってくれればいいのになあ
- ENI wish they could do these things at May Queen Nyan Nyan.
- ESOjalá organizasen estas cosas en el May Queen Nyan2.
• • 0:20:32

3時間ほど前 ラジ館の 中鉢博士 記者会見のとき...
- ENThree hours ago, at Doctor Nakabachi's press conference, at the Radio Building!
- ES¡Fue hace tres horas, durante la conferencia que dio el profesor Nakabachi en el Radio Kaikan!
• • 0:00:48

だああっ ちょっと天才だからと いい気になりおってー!
- ENDon't be so damned arrogant, just because you've some little bit of genius!
- ES¡No seas tan arrogante sólo por haber nacido algo más inteligente de lo normal!
• • 0:04:51

秋葉原のどこかに眠っているという うわさが流れたから-
- ENI heard a rumor one was somewhere in Akihabara.
- ESCirculaban rumores de que por Akihabara había uno.
• • 0:18:17

ゲルバナは電子レベルで ズタズタだということが判明した
- ENreveals that the gel-banas have been torn apart on a molecular level.
- ESrevelan que los plátanos de gelatina han sido descompuestos a nivel molecular.
• • 0:19:34

俺だ 緊急要請 666号 クーリングオフを発動させろ!
- ENIt's me. Emergency order 666. Initiate the cool-off!
- ESSoy yo. Alerta de emergencia 666. ¡Comenzad con la refrigeración!
• • 0:21:00

ん... でも 私 8月中に アメリカに帰る予定だけど
- ENBut I'm returning to America in August...
- ESPero es que en agosto me vuelvo a América...
• • 0:05:26

IBN独自のプログラム言語も 読めるとかなんとか...
- ENSo it can read IBN's proprietary programming languages or something...
- EScon lo que es capaz de ejecutar programas en un lenguaje máquina propietario de IBN o algo así...
• • 0:16:06

\"SERNの言うことを 安易に信じてはいけません\"
- ENDon't believe what SERN says. 343 Name: Nameless Prophet And this results in a dystopia?
- ESNo tengáis fe ciega en lo que hace público el SERN.
• • 0:17:15

まゆりも へそを曲げたのではないかと- 心配していたぞ
- ENMayuri was worried that you might have gotten upset.
- ESMayuri estaba preocupada por si te habías enfadado con ella.
• • 0:08:14

タイムマシンなんて存在するのは トンデモ科学の世界だけ
- ENTime machines only exist in science fiction.
- ESLas máquinas del tiempo son cosa de la ciencia ficción.
• • 0:10:03

フェイリス ニャンニャン! フェイリス ニャンニャン!
- ENFeyris Nyan Nyan! Feyris Nyan Nyan!
- ES¡Faris Nyan Nyan! ¡Faris Nyan Nyan!
• • 0:13:35

フェイリス ニャンニャン! フェイリス ニャンニャン!
- ENFeyris Nyan Nyan! Feyris Nyan Nyan!
- ES¡Faris Nyan Nyan! ¡Faris Nyan Nyan!
• • 0:13:39

フェイリス ニャンニャン! フェイリス ニャンニャン!
- ENFeyris Nyan Nyan! Feyris Nyan Nyan!
- ES¡Faris Nyan Nyan! ¡Faris Nyan Nyan!
• • 0:14:01

どう見てもダジャレです ホントにありがとうございました
- ENThat was a horrible joke, thank you very much. However!
- ESMenudo chiste más malo, pero oye, muchas gracias.
• • 0:16:15

うわあっ コラ 待ってよ 後ろ歩きになっちゃうでしょ!
- ENWait! If you carry it like that, I'll have to walk backwards!
- ES¡Oye, espera! ¡Si te pones así tendré que ir andando de espaldas!
• • 0:21:49

この神に選ばれし マッドサイエンティストである鳳...
- ENwhere I, the mad scientist chosen by God...
- ESpara que yo, el científico loco elegido por los dioses...
• • 0:01:09

うん じゃあ まず奥の シャワールームから紹介しまーす
- ENWe'll start with the shower room.
- ES¡Bueno, pues empezaré por enseñarte la ducha!
• • 0:05:43

\"プログラム第2段階 リフターの実用化および調整\"
- ENImplementation and tuning of the lifter.
- ES\"Fase dos del programa: implementación y activación del impulsor\".
• • 0:16:27

イオンクラフトとかって 呼ばれていたやつ ええと...
- ENThe thing they called an ionocraft.
- ESEso a lo que llaman ionocraft.
• • 0:16:34

なお 以降 本作戦の名称を 「レーギャルンの箱」とする
- ENFurthermore, this operation's name will be Laegjarn's Chest!
- ES¡A partir de este momento, el nombre de esta operación será El Torso de Lægjarn!
• • 0:18:15

つーか そもそも作戦名とか 言い出しちゃうのって...
- ENAnd why does it even need an operation name at all?
- ES¿Y por qué necesita esta operación un nombre?
• • 0:18:21

あっ まゆ氏 今の言葉 もう1度 穴のところから...
- ENCan you repeat that, Mayushii? The part about the hole?
- ES¿Puedes repetir eso, Mayushii?
• • 0:15:30

\"その壁を越えなければ 未来はディストピアとなる\"
- ENthe future will become a dystopia.
- ESSi no puedes cruzar esa barrera, el futuro que nos espera es una distopía.
• • 0:21:24

私の人生は たかだか18年だけど 改変なんかしたくない
- ENI've only lived eighteen years, but I don't want to change any of them.
- ESSólo tengo dieciocho años, pero no me gustaría cambiar nada de lo que me ha ocurrido.
• • 0:05:17

さあ 綯 こんな野郎 相手にしないで さっさと行こうな
- ENLet's leave this loser alone and go inside.
- ESVamos, Nae. Dejemos aquí a este perdedor y entremos.
• • 0:06:38