+ S
- Puella Magi Madoka Magica

どこまでキャラ立てすりゃあ 気が済むんだ あの転校生は
- ENExactly how far was she going to keep up that weirdo character act?
- ES¿Cuánto tiempo piensa seguir con ese papel de personaje loco?
• • 0:14:59

あんたたち 時空を超えて 巡り会った運命の仲間なんだわ
- ENand were brought by fate across time and space to meet once again!
- ESy el destino os ha vuelto a unir a través del tiempo y el espacio.
• • 0:15:34

もうすぐ受験だっていうのに いつまで続けさせられるのか
- ENEven though Entrance Exams are right around the corner. I wonder how long Mother intends to make me continue with them.
- ESAunque los exámenes están cerca. No sé cuánto tiempo me hará continuar mi madre.
• • 0:16:16

魔力の源でありー 魔法少女であることの 証しでもあるの
- ENIt is the source of our magic, and also the proof that we are magical girls.
- ESEs la fuente de nuestra magia y la prueba de que somos mágicas.
• • 0:03:45

魔法少女が希望を振りまくように 魔女は絶望をまき散らす
- ENJust as magical girls spread hope to the world, witches spread despair.
- ESLas chicas mágicas reparten esperanza y las brujas, desesperación.
• • 0:05:26

しかも その姿は普通の人間には 見えないからタチが悪い
- ENAnd since they're invisible to regular humans, it makes their evil all the more insidious.
- ESY como son invisibles para los humanos, su mal es aún más pérfido.
• • 0:05:31

形のない悪意となって 人間を内側から むしばんでいくの
- ENIts formless darkness grows within the cursed human... ...until it consumes him from the inside out.
- ESSu oscuridad crece en el humano maldito hasta que lo consume.
• • 0:05:50

そんなヤバい奴らがいるのに どうして誰も気づかないの?
- ENIf these witches are so dangerous, why don't people know about them yet?
- ESSi son tan peligrosas, ¿por qué la gente no sabe que existen?
• • 0:05:55

さっき 君たちが迷い込んだ 迷路のような場所がそうだよ
- ENThat maze-like place you wandered into today was a labyrinth.
- ESEl lugar donde habéis estado hoy era uno de esos laberintos.
• • 0:06:05

まさか2人とも すでに 目と目で分かり合う間柄ですの?
- ENNo, don't tell me- You're already close enough to communicate through your eyes alone?!
- ESNo me digáis... ¿Sois tan amigas que podéis comunicaros con la mirada?
• • 0:07:49

ああ 今日の仁美ちゃん 何だか さやかちゃんみたいだよ
- ENHitomi's acting so much like you today, Sayaka.
- ESHitomi se comporta como tú, Sayaka.
• • 0:08:17

でもそれなら 魔女をやっつける 正義の味方なんだよね?
- ENBut doesn't that mean she's a good guy who also fights against the witches?
- ESPero ¿eso no significa que es buena y que lucha contra las brujas?
• • 0:09:36

こんな私でも あんなふうに 誰かの役に立てるとしたらー
- ENIf even someone like me... ...could go around truly helping people like that...
- ESQue alguien como yo pueda ir por ahí ayudando a la gente así
• • 0:23:42

話し合いだけで事が済むのは きっと今夜で最後だろうから
- ENTonight will probably be the last time... ...that we will be able to speak without coming to blows.
- ESHoy probablemente sea la última vez que podamos hablar sin llegar a los golpes.
• • 0:09:45

マミなら ここまで来れば テレパシーで僕の位置が分かる
- ENOnce Mami gets here, she'll be able to track my position using telepathy.
- ESCuando Mami llegue aquí, me localizará mediante telepatía.
• • 0:11:18

でもさ せっかくなんだし 願い事は何か考えておきなさい
- ENStill, it's not every day you can have a wish granted. So try to think of something you want.
- ESPero no se cumple un sueño todos los días. Intenta pensar en algo que quieras.
• • 0:16:56

その時は キュゥべえに ごちそうとケーキを頼みましょう
- EN...we'll ask Kyubey to give us a huge feast with a fabulous cake!
- ESle pediremos a Kyubey un banquete con una tarta fabulosa.
• • 0:17:21

事故に遭う前は 天才少年だったんでしょ? バイオリンの
- ENBefore the accident, he was a child prodigy, wasn't he? On the violin?
- ESAntes del accidente era un niño prodigio con el violín, ¿no?
• • 0:00:46

普通は ちゃんと損得を考えるよ 誰だって報酬は欲しいさ
- ENMost do approach witch-hunting with their own benefit in mind. But it's natural for people to want to be rewarded for their work.
- ESLa mayoría cazan brujas por beneficio propio. Pero es normal querer una recompensa.
• • 0:07:27

何だか マミさんとは別の意味で ベテランって感じだよね
- ENYou seem like you're a veteran too. Though in a different way from Mami...
- ESParece que tú también eres veterana, pero de una forma diferente que Mami.
• • 0:10:09

誰にも気づいてもらえないなんて そんなの 寂しすぎるよ
- ENTo think that no one will even realize she's dead... ...that's just too sad!
- ESPensar que nadie se dé cuenta de que está muerta es muy triste.
• • 0:11:31

先生から じきじきに言われたよ 今の医学じゃ無理だって
- ENThe doctor came and told me himself. He said that with current medicine, it just wasn't possible.
- ESEl propio doctor me lo ha dicho. Dice que es imposible.
• • 0:14:43

私はどんな罪を背負おうと 私の戦いを続けなきゃならない
- ENNo matter what sins I bear, I must continue my fight.
- ESIndependientemente de mis pecados, debo continuar mi lucha.
• • 0:13:32

全治3か月ってぐらいには かましてやったはずなんだけど
- ENThat should've put you out of commission for at least 3 months.
- ESEso debía haberte dejado fuera de juego durante unos tres meses.
• • 0:19:40

彼女は癒やしの祈りを契約にして 魔法少女になったからね
- ENIt's because she made her contract wishing for someone to be healed.
- ESComo hizo su contrato deseando que otro se curara,
• • 0:19:46

才能だけで 杏子以上の 魔法少女になれる天才だっている
- EN...whose natural talent would far exceed Kyoko's...
- EScuyo talento natural es mucho superior al de Kyoko.
• • 0:05:41

次に あいつが狙うのは まどかのパパやママかもしれない
- ENAnd who knows, maybe its next target will be your dad or mom.
- ES¿Y quién sabe si su próxima víctima no es tu padre o tu madre?
• • 0:10:12

タッ君かもしれないんだよ それでも まどかは平気なの?
- ENIt might even be little Tatsuya. Would you be okay with it then, Madoka?
- ESO el pequeño Tatsuya. Entonces, ¿te parecería bien?
• • 0:10:16

間違ってないのに 幸せになれないなんて ひどいよ...
- ENBut not ending up happy despite not doing anything wrong... That's awful.
- ESPero no conseguir ser feliz a pesar de no haber hecho nada malo es horrible.
• • 0:12:35

たとえ きれいじゃない 方法だとしても解決したいかい?
- ENBut would you still want to help resolve it, even if it wasn't a neat and tidy resolution?
- ESPero ¿querrías ayudarla a resolverlo aunque no se solucione?
• • 0:12:55