+ S
- The Ancient Magus' Bride

古の金貨より 妖精の国に咲く どんな花より 尊い蜂蜜酒
- ENHoney wine, more valuable than gold coins of ancient times, more precious than any flower of the land of fairies.
- ESMás valiosa que monedas de oro, más preciosa que cualquier flor de nuestra tierra, hidromiel.
• • 0:11:34

君に挨拶に行ったんだね あいつら 新しいものに敏感だし
- ENThey must have greeted you. They're attracted to anything new.
- ESDeben haberte saludado. Les atrae todo lo nuevo.
• • 0:12:56

一度だけでも... \"家族だ\"って言ってくれたから
- ENhe told me I was family, even if it was just that once.
- ESAl menos por una vez, dijo que era su familia.
• • 0:19:57

君を買ったのは もちろん 弟子にするつもりでもあるけど
- ENI bought you to be my apprentice, of course,
- ESTe compré como mi aprendiz, claro está.
• • 0:21:56

買い出しついでに 君のこと 知人に紹介しようと思ってね
- ENI thought I'd introduce you to my acquaintances while we go shopping.
- ESPensaba presentarte a mis conocidos mientras vamos de compras.
• • 0:04:58

だから 自分が扱える以上のことを やろうとすると...
- ENShould you try to do more than what you're capable of...
- ESSi haces más de lo que eres capaz...
• • 0:09:49

今日は 君たちに ちょっとした お使いを頼みに来たんだ
- ENI'm here today to ask you two to do a bit of an errand for me.
- ESVine a pedirles que hagan un encargo por mí.
• • 0:18:17

この人でなしに愛想が尽きたら いつでも教会に来るといい
- ENYou're free to come to my church if you ever get sick of this bastard.
- ESSiéntete libre de ir a la iglesia si te cansas de este idiota.
• • 0:19:18

ほの暗い記憶の扉が開いたとき 少女が見たものとは...
- ENWhat does the girl see when the door to her memories are opened?
- ES¿Qué ve la chica cuando la puerta de sus recuerdos se abre?
• • 0:24:00

絶滅寸前なのは ドラゴンも 僕たち魔法使いも 一緒でね
- ENThey're on the verge of extinction, just like us mages.
- ESEstán al borde de la extinción, igual que los magos.
• • 0:02:26

魔法で ドラゴンの国を 普通の人間から隠す役目をしてる
- ENHis duty is to keep the land of dragons hidden from the sight of ordinary humans.
- ESSu deber es mantener oculto la tierra de los dragones de los humanos normales.
• • 0:07:59

チセが魔法使いになれば 最後の世代とも言われかねないね
- ENIf Chise becomes a mage, she may very well be of the last generation.
- ESSi Chise se vuelve una maga, podría ser de la última generación.
• • 0:17:05

夜の愛し仔の過ぎた魔力は ときに その者自身を傷つける
- ENbut a Sleigh Beggy's overwhelming power, at times, hurts its wielder.
- ESpero el enorme poder de un Sleigh Beggy puede lastimar a su portador.
• • 0:17:24

猫のうわさは 一日で 100マイルを さまよいますので
- ENRumors spread a hundred miles a day in the cat world.
- ESLos rumores recorren cien millas al día en el mundo de los gatos.
• • 0:03:46

我らが猫の王が ウルタールにて お待ちです 魔法使い殿
- ENOur King of Cats awaits at Ulthar, sir mage.
- ESSu majestad lo espera en Ulthar, señor mago.
• • 0:04:25

封じることはできても それは問題を先延ばしにするだけだ
- ENContaining it only delays the inevitable problem.
- ESContenerlo solo retrasará un problema inevitable.
• • 0:15:55

あなたの言ったことが うそでも本当でも どっちでもいい
- ENI don't care whether you were lying or telling the truth.
- ESNo me importa si dicen la verdad.
• • 0:03:44

心配しなくても大丈夫よン アタシとチセがやるんだからン
- ENYou don't have to worry about it. Chise and I are going to handle it.
- ESNo tienes que hacerlo. Chise y yo podemos encargarnos.
• • 0:05:02

こんな子供に そんな むちゃをさせたのは 感心しないな
- ENI don't approve of you letting such a child be so reckless.
- ESNo me gusta que la dejes ser tan imprudente.
• • 0:09:51

肉の殻を持つ者 半端者のお前の変化は とってもすてきだ
- ENThe one who wears a shell of flesh... Seeing change in a halfling like yourself is splendid.
- ESCascarón de carne, la forma en que cambias es hermosa.
• • 0:14:05

たった1人のための親切の皮 いつまで もつだろう...
- ENI wonder how long you can keep up your false kindness for this one person.
- ESMe pregunto cuánto podrás mantener esa falsa bondad por una persona.
• • 0:14:30

主を失った黒妖犬を巡り 魔術師ヨセフの思惑が うごめく
- ENThe sorcerer Joseph's schemes are set in motion in pursuit of the masterless black dog.
- ESLos planes del hechicero, Joseph, se vuelcan sobre el perro negro.
• • 0:24:00

なんで あんなイカれたヤツの 言うことを聞くんですか?
- ENHe took your arm!
- ES¡Tomó su brazo!
• • 0:02:31

いつまで 子犬のまんま 死んじまったヤツに甘えてんだ!
- ENGrow up, puppy, and stop depending on dead people!
- ESCrece, cachorrito. No dependas de los muertos.
• • 0:13:30

ならば 自分のために 他人が苦しんでもいいというのか?
- ENYou don't mind making others suffer for your sake?
- ES¿No te importa hacer sufrir a otros por ti?
• • 0:19:14

戦ったとき変化したのが 体に こたえたのかもしれないな
- ENMaybe the transformation from the fight took a toll on him.
- ESTal vez la transformación le pasó factura.
• • 0:03:11

よっ よく分からないうちに 放り出されたんだけど...
- ENI-I don't know what just happened, but we got kicked out.
- ESNo sé qué pasó, pero nos echaron.
• • 0:04:10

これは お土産... じゃなくて 私たちのお茶菓子とか
- ENI bought some giftsーI mean, some snacks and such for us.
- ESTraje unos regalos... Bueno, té y golosinas para todos.
• • 0:09:31

何かを守るために... 自分自身のためにも大切なことだ
- ENIt's important both to protect that something, as well as for your own sake.
- ESEs importante proteger algo además de ti.
• • 0:13:51

名すら持ち合わせておらなんだでな 師匠に もらったのよ
- ENI didn't even have a name, until my master gave me one.
- ESNi siquiera tenía nombre hasta que mi maestra me dio uno.
• • 0:07:38