+ S
- The Rising of the Shield Hero

話によっちゃ 俺たちが お前らの敵に回るかもしれないぜ
- ENDepending on your answer, we might end up becoming your enemies instead.
- ESSi me preguntas, podríamos ser tus enemigos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:27

あ... はいはい 知識も語彙力もなくて すみませんね
- ENYeah, yeah. Excuse me for my lack of knowledge and vocabulary.
- ESEh... Sí, sí, lo siento por mi falta de conocimiento y vocabulario.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:22

それによると 世界を 破滅へ導く\"波\"っていうのが
- ENwhich mentions \"Waves\" that will lead the world to ruin
- ESSegún esto, hay una ola que va a llevar al mundo a su perdición.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:54

波が振りまく厄災をはねのけなきゃ 世界は滅ぶってわけだ
- ENUnless the calamities wrought by the Waves are thwarted, the world will end.
- ESSi las olas no repelen el mal que se arremolina a su alrededor, el mundo caerá.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:01

錬 VRMMOってのは そのままの意味でいいんだよな?
- ENRen, can we take \"VRMMO\" literally?
- ESRen, VRMMO, es lo que significa, ¿verdad?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:22

それじゃ おやじさん 勇者様の装備を見繕ってくれない?
- ENAnyway, boss, could you provide Sir Hero with the equipment he needs?
- ESEntonces, viejo, ¿podrías buscar equipo para los héroes?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:41

ん? そうだな 新古品なら 銀貨100枚で買うところだ
- ENHuh? Well, if it's mostly new, I'd pay 100 silvers.
- ES¿Hmm? Sí, lo compraría nuevo y usado por 100 monedas de plata.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:16

そうだ おやじ この残骸って どこで買い取ってくれる?
- ENBy the way, boss, do you know a place that'll buy these fragments?
- ESOye, papá, ¿dónde puedo comprar estos restos?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:25:08

今後 我が国で まともに 生きていけると思わんことだな
- ENDon't think you'll ever get to lead a decent life in this country.
- ESNo creas que podrás sobrevivir en nuestro país a partir de ahora.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:35:16

こちらが お客様に ご提供できる 最低ラインの奴隷です
- ENThese are the cheapest slaves I can offer you.
- ESEste es el número mínimo de esclavos que podemos ofrecer a nuestros clientes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:29

てか 前 一緒にいた 嬢ちゃんの時はしてなかったのかよ
- ENWait, you didn't do that with the lady from before?
- ES¿No lo hiciste con la joven con la que estabas antes?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:13

災厄の波までに- 何とか生き残るすべを 見つけないとな
- ENI have to find a way to survive before the next Wave of Catastrophe hits.
- ESTenemos que encontrar la manera de sobrevivir antes de que nos alcance la ola del desastre.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:59

城は遠くないが- 騎士団が駆けつける頃には 村は全滅だ
- ENThe castle isn't far away, but by the time the knights get here, the village will be wiped out!
- ESEl castillo no está lejos, pero para cuando lleguen los Caballeros de la Mesa Redonda, todo el pueblo habrá sido arrasado.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:31

お前と一緒にいる ラフタリアちゃんは 奴隷なんだってな
- ENI heard that Raphtalia-chan's your slave.
- ESHe oído que la pequeña Raftalia, que está contigo, es una esclava.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:46

それとも負け犬の面でも 拝んでこいってヤツに言われたか
- ENOr what, did he tell you to go get a good look at the loser's face?
- ESO tal vez te dijo que fueras y miraras tu cara de perdedor.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:17:37

ナオフミ様が 誰も信じられなくなっても 私は信じてます
- ENEven if you can't trust anyone anymore, I trust you.
- ESAunque Naofumi-sama ya no pueda confiar en nadie, yo sigo creyendo en ti.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:19

これからは一緒に おいしい物を たくさん食べましょうね
- ENLet's eat lots of delicious food from now on.
- ESA partir de ahora, comeremos mucha y buena comida juntos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:23:16

王都の動勢は引き続き我らが 監視をお引き受けいたします
- ENWe'll continue to keep an eye on things in the capital.
- ESSeguiremos vigilando los acontecimientos en Desembarco del Rey.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:39

まじめにやれば あなた次第で 多くの魔法が覚えられるわ
- ENbut if you keep at it, you can learn as many spells as you want!
- ESSi vas en serio, puedes aprender toda la magia que quieras.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:09

そもそも波で この村を 守ったのは盾の勇者様じゃないか
- ENAnd it was the Shield Hero who defended this village during the Wave!
- ESFue el escudo heroico el que protegió esta aldea en primer lugar, ¿no?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:54

フィロリアルとドラゴンって 仲が悪いって本当なんですね
- ENSo it's true that filolials and dragons don't get along.
- ESAsí que es cierto que los filorreales y los dragones no se llevan bien.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:17

フィロリアルの正体が こんなデブ鳥だなんて聞いてないわ
- ENYou didn't tell us your filolial was really this massive tub of lard!
- ESNunca había oído que un filorial fuera un pájaro tan gordo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:17:42

\"むー\"でもありません おい あの鳥 しゃべったぞ
- ENHey, that bird that talked.
- ESNi siquiera Moo. Oye, ese pájaro acaba de hablar.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:22

飢きんに瀕していたこの村に 槍の勇者様が来訪されました
- ENOur village was being ravaged by famine when the Spear Hero visited.
- ESEl pueblo estaba al borde de la inanición cuando el valiente lancero vino de visita.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:46

魅力的な商品をちらつかせて 取り引きを有利に進めるとは
- ENYou placed several attractive products in sight to create an advantage.
- ES¿Cómo se puede conseguir un mejor trato coqueteando con un producto tentador?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:35

このまま何もしなかったら ナオフミ様をフィーロに...
- ENI have to do something, or Filo will steal my Naofumi-sama.
- ESSi no hacemos algo, tendremos que enviar al maestro Naofumi a Firo...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:16:06

俺がやったのは あくまで応急処置で- 根本治療じゃない
- ENAll I did was treat their symptoms. I didn't cure them.
- ESLo que hice fue una medida provisional, no una cura radical.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:59

魔物のすむ山から吹く風が 原因ではないかと考えています
- ENWe believe the wind from the mountain that's home to monsters is the cause.
- ESCreemos que puede ser causado por los vientos que soplan desde la montaña donde residen los demonios.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:24

そんじょそこらの冒険者では 近づくことすら難しいのです
- ENThe average adventurer cannot get anywhere near the corpse.
- ESEs difícil para el aventurero medio siquiera acercarse a ellos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:32

ええ うっかり腐肉を 浴びてしまったから こんなことに
- ENYes. I shouldn't have been so careless and gotten all that rotten flesh on me.
- ESSí, accidentalmente me expuse a la carroña, y eso es lo que pasó.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:18:26